Ads Banner
Hot Best Seller

Promessi sposi (eBook Supereconomici)

Availability: Ready to download

"I promessi sposi" di Alessandro Manzoni è considerato il più importante ed il primo romanzo della letteratura italiana e l’opera letteraria più rappresentativa del Risorgimento italiano e del romanticismo italiano nonché una delle massime opere della letteratura italiana.


Compare
Ads Banner

"I promessi sposi" di Alessandro Manzoni è considerato il più importante ed il primo romanzo della letteratura italiana e l’opera letteraria più rappresentativa del Risorgimento italiano e del romanticismo italiano nonché una delle massime opere della letteratura italiana.

30 review for Promessi sposi (eBook Supereconomici)

  1. 4 out of 5

    Bill Kerwin

    Manzoni's historical novel The Betrothed--although not much read today in the English-speaking world--is considered by many Italians to be the greatest novel written in their language. It is indeed a great novel. Manzoni, building on the simple romantic story of an engaged couple whose scheduled wedding is prevented by the designs of a lustful noble, creates a rich, many-shaded portrait of life in the vicinity of Milan in the early 17th Century, featuring war, famine, plague and riot, great crim Manzoni's historical novel The Betrothed--although not much read today in the English-speaking world--is considered by many Italians to be the greatest novel written in their language. It is indeed a great novel. Manzoni, building on the simple romantic story of an engaged couple whose scheduled wedding is prevented by the designs of a lustful noble, creates a rich, many-shaded portrait of life in the vicinity of Milan in the early 17th Century, featuring war, famine, plague and riot, great crime and sincere repentance, selfish and saintly deeds. This is one of the least ironic and most compassionate books I have read, a book truly Catholic in the best sense of the world, in which every character--no matter how flawed--is seen as a human being working out his destiny in a world that is essentially good. God is merciful, and His church offers sacramental comfort and absolution to all, even for the bloodiest of deeds and the rashest of vows.

  2. 5 out of 5

    Lorenzo Berardi

    This novel is hated by many generations of Italians. Poor Alessandro Manzoni! He's not to blame for the bad reputation of his book. The moronic Italian educational system is the only guilt of the assassination of I Promessi Sposi in most of its readers. Just consider this: in Italy we study this novel at primary school, at secondary school and at high school. Every single time restarting from its beginning. Therefore it's pretty obvious that I Promessi Sposi becomes one of the worst nightmares of This novel is hated by many generations of Italians. Poor Alessandro Manzoni! He's not to blame for the bad reputation of his book. The moronic Italian educational system is the only guilt of the assassination of I Promessi Sposi in most of its readers. Just consider this: in Italy we study this novel at primary school, at secondary school and at high school. Every single time restarting from its beginning. Therefore it's pretty obvious that I Promessi Sposi becomes one of the worst nightmares of every young Italian pupil. I don't know why things don't change. Teachers and professors are simply obliged to include this novel in their programmes just like their students are forced to learn whole chapters of the book, being questioned on them. Nevertheless I Promessi Sposi is a very good, intense and some times cinematic fresco of its own times, giving the best and most vivid description ever of the Great Plague in Milan during the 17th century. If you haven't been an Italian student I think you have to get a chance to this novel together with "Le confessioni di un italiano" by Ippolito Nievo which is even better.

  3. 4 out of 5

    Tea Jovanović

    Prvo izdanje posle 50 godina otkako je poslednji put objavljena u Srbiji... Istorijski, ljubavni roman...

  4. 4 out of 5

    Το Άσχημο Ρύζι Καρολίνα

    Αυτό το βιβλίο λοιπόν πόσες φορές μου ήρθε να το πετάξω να πάει στο καλό. Πώς το τυπώσανε έτσι δεν μπορώ να καταλάβω, με εξώφυλλα πιο λεπτά κι από το χαρτονάκι που δένουν οι μαθητές κι οι σπουδαστές τις εργασίες τους,με το σπιράλ. Είναι και βαρύ, ως να το τελειώσω έγινε όλο μια μάζα τσαλακωμένη, χάνοντας το σχήμα του. Κι από την άλλη το ίδιο το κείμενο. Ήθελα να ήξερα αυτός ο Μαντσόνι σε χασαπόκολλα έγραψε το έργο του; Τόσο μεγάλες παράγραφοι που να πιάνουν συχνά παραπάνω από μια σελίδα, κι όλο Αυτό το βιβλίο λοιπόν πόσες φορές μου ήρθε να το πετάξω να πάει στο καλό. Πώς το τυπώσανε έτσι δεν μπορώ να καταλάβω, με εξώφυλλα πιο λεπτά κι από το χαρτονάκι που δένουν οι μαθητές κι οι σπουδαστές τις εργασίες τους,με το σπιράλ. Είναι και βαρύ, ως να το τελειώσω έγινε όλο μια μάζα τσαλακωμένη, χάνοντας το σχήμα του. Κι από την άλλη το ίδιο το κείμενο. Ήθελα να ήξερα αυτός ο Μαντσόνι σε χασαπόκολλα έγραψε το έργο του; Τόσο μεγάλες παράγραφοι που να πιάνουν συχνά παραπάνω από μια σελίδα, κι όλο αυτό σε συνδυασμό με τη μικρή γραμματοσειρά της συγκεκριμένης έκδοσης έκαναν την ανάγνωση μια ανυπόφορη εμπειρία. Πέρα από αυτά ήταν μια ιστορία ενδιαφέρουσα. Σε γενικές γραμμές διηγείται τις περιπέτειες δυο αρραβωνιασμένων του Ρέντσο Τραμαλίνο και της Λουκίας Μοντέλα κατά τα έτη 1628 – 1630 στην Ιταλία και συγκεκριμένα στις περιοχές ανάμεσα στο Μιλάνο και το Μπεργκάμο. Πέρα από το δράμα και τις περιπέτειες των δύο νέων, ο συγγραφέας καταπιάνεται με τα ιστορικά γεγονότα της εποχής που δεν είναι και λίγα, όπως ο πόλεμος της Μάντοβα, ο λιμός από τις κακές σοδειές και η επιδημία πανώλης που αποδεκάτισε πλήθος ανθρώπων. Και συχνά αφιερώνει ολόκληρα κεφάλαια στα γεγονότα αυτά παρεκκλίνοντας από την κεντρική διήγηση. Ωστόσο έτσι πετυχαίνει να αποδώσει με ακρίβεια το πνεύμα και το κλίμα της εποχής με τρόπο αριστοτεχνικό.Η δομή του έργου, δηλαδή το πλέξιμο μιας ρομαντικής ιστορίας με τα ιστορικά γεγονότα μου θύμισε κάπως τη τεχνική που χρησιμοποίησε κι ο Ζαμπέλιος αργότερα στους «Κρητικούς Γάμους» του, στα 1871. (Ο Μαντσόνι εξέδωσε για πρώτη φορά το έργο του στα 1825-1827). Κάτι που μπορεί να ενοχλήσει είναι ο βαθύς καθολικισμός που αποπνέει το έργο. Παρ’ όλο που ο Μαντσόνι περιγράφει έξω από τα δόντια την κακή πλευρά του χριστιανισμού, που ασκεί πολιτική εξουσία, με τον ανώτερο κλήρο να ανακατεύεται σε πολιτικά παιχνίδια και την κακή πλευρά του μοναχισμού, όταν η κουρά επιβάλλεται τεχνηέντως έτσι ώστε να αποφύγουν οι γονείς το μοίρασμα της περιουσίας τους, με όλα τα παρελκόμενα ενός τέτοιου καταναγκασμού, και παρ’ όλο που επίσης κατακρίνει σφόδρα τους ιερείς που βάζουν την καλοπέρασή τους πάνω από το χρέος που απορρέει από το λειτούργημά τους, ο συγγραφέας είναι ένας απόλυτα πιστός χριστιανός. Περιγράφει συχνά και με λεπτομέρεια τα καθήκοντα και την συμπεριφορά που πρέπει να έχει ένας πιστός, εμφανίζει κληρικούς να κάνουν εκτενή κηρύγματα και να υποδεικνύουν τη σωστή στάση ζωής κι αυτό είναι κάτι που μπορεί να φανεί σε κάποιους ενοχλητικό. Ωστόσο αυτό είναι πράγματι το ιστορικό πλαίσιο που εντάσσεται ο δυναμικός ρόλος της εκκλησίας εκείνης της εποχής και αυτό αποτελεί μια αναπόδραστη πραγματικότητα. Ειδικά όταν ο φόβος της θείας τιμωρίας μπορούσε να ρυθμίσει αποτελεσματικότερα τις κοινωνικές σχέσεις σε αντίθεση με τον κοσμικό νόμο, του οποίου τα διατάγματα αποτύγχαναν να εφαρμοστούν στην πράξη. Μέσα από τη δική μου ματιά συχνά η Λουκία φάνταζε ενοχλητικά ηθική και μαλθακή και αδύναμη κι ήταν στιγμές που ήθελα να φωνάξω «Ξύπνα βρε πρόβατο, χειραφετήσου λίγο». Αλλά για τα δεδομένα εκείνης της εποχής η μικρή αυτή χωρική, όπως περιγράφεται, ήταν και δυνατή, και γενναία, και σταθερή στα πιστεύω της, και συνεπής με τον εαυτό της και τους γύρω της. Το ίδιο κι ο Ρέντσο που κατά την ανάγνωση του βιβλίου δεν παρέλειπα συχνά να τον σκυλοβρίζω για την ανωριμότητα και αυτόν τον βλακώδη συνδυασμό από ματσίσμο και χωριάτικη ασχετοσύνη (ο θεός να με συγχωρέσει αλλά τον αποκαλούσα συχνά «μπαστουνόβλαχο»), κι αυτός, αν τον κρίνω αντικειμενικά, έχει κουράγιο και μια καρδιά από χρυσάφι και τη Λουκία την αγαπάει πιο πολύ κι από τη σωτηρία της ψυχής του. Κάτι που απόλαυσα, είναι οι εκτενείς περιγραφές. Σε πολλούς οι περιγραφές φαίνονται κουραστικές, αλλά προσωπικά τις λατρεύω. Όσο περισσότερες λεπτομέρειες χρησιμοποιεί ο συγγραφέας για να περιγράψει ένα σκηνικό ή ένα περιστατικό τόσο περισσότερο απολαυστική γίνεται η ανάγνωσή μου. Κι εδώ ο Μαντσόνι δεν τσιγκουνεύεται τα λόγια. Είναι τόσο πλούσιες οι εικόνες τους που σε βάζουν μέσα στην ιστορία, υπάρχουν τα πάντα, ήχοι, αρώματα, γεύσεις, πανδαισία για τις αισθήσεις ένα ταξίδι στο χρόνο, μια ολοζώντανη περιπλάνηση σε μια περασμένη εποχή που ανασταίνεται και αναπαρίσταται στην εντέλεια. Το βιβλίο αυτό θα το πρότεινα σε όσους ασχολούνται με την ιταλική γλώσσα και λογοτεχνία, σε όσους αγαπούν με πάθος τα μυθιστορήματα του 19ου αιώνα και σε όσους θα ενδιαφέρονταν για το φαινόμενο του χριστιανισμού και τον ρόλο του κατά τον μεσαίωνα και την αναγέννηση. Για τους υπόλοιπους δεν νομίζω πως θα ήταν η κατάλληλη επιλογή. Δεν το μετάνιωσα που το διάβασα. Θα το βαθμολογήσω αντικειμενικά γιατί είναι αριστούργημα. Πιστεύω πως έχω τόσο πολύ ταυτιστεί με την κομψότητα και την εκφραστικότητα της γαλλικής λογοτεχνίας που αυτό το ιταλικό ρουστίκ διαμαντάκι, με τους κάπως ναΐφ ήρωες και τον χριστιανικό κοινωνισμό, δεν είμαι σε θέση να το εκτιμήσω όπως θα έπρεπε. Ή πιο σωστά, αναγνωρίζω την αξία του και αντιλαμβάνομαι την ομορφιά του, αλλά δεν μπόρεσα να το αγαπήσω όσο θα έπρεπε. Ήταν ωστόσο μια ενδιαφέρουσα εμπειρία.

  5. 4 out of 5

    Dhanaraj Rajan

    When I began this novel, I was not sure whether I would complete it. The reason: I began it in the wrong time, that is, when I had many other responsibilities. So it could never have served as a gap filler in the days. Also, a thick volume would entail many days in such a tight schedule. I was sure to be discouraged. But as the book came in the package and as I began to read it I was immediately fascinated by the characters and the place described. I gave it a try and now I have completed the bo When I began this novel, I was not sure whether I would complete it. The reason: I began it in the wrong time, that is, when I had many other responsibilities. So it could never have served as a gap filler in the days. Also, a thick volume would entail many days in such a tight schedule. I was sure to be discouraged. But as the book came in the package and as I began to read it I was immediately fascinated by the characters and the place described. I gave it a try and now I have completed the book and my responsibilities stare at me. Lol! This is considered to be an Italian Classic. And it is a Classic indeed. The blurb at the back of the novel states thus: "Two lovers must face tyrants, war, riots, plague and famine as they struggle to be together, in this teeming panorama of seventeenth-century Italian life - the original historical novel." I think, that is a great summary of the entire book. But it has said hardly anything. I mean the experience that the reader has as he/she reads through the pages is irreplaceable. The reader will literally walk the paths in the district of Lecco and lanes in the city of Milan of the 17th century. Not only that, he/she also will go through the significant events as the participant observer. Reading through the events of famine, the war, the riot in Milan and especially the plague is equal to living through the events. When Renzo (the main protagonist) was running away I felt myself running away and when he felt indignant I felt myself indignant. When I saw through the eyes of Renzo the pathetic situation of plague in Milan, it repulsed me. If it was not for the search of Lucia I surely would have abandoned the city long time back. I put up with Renzo because I was as anxious as Renzo to find out what happened to Lucia (Renzo's betrothed). Another part that you cannot miss is: the farewell to the mountains that comes at the end of the first part of the novel. The protagonists run from their village to escape a great danger and as they move from their place they take leave of their place. It will move you to tears. Powerful evocation is not all that made this novel great. This novel is also about wonderful character studies. Renzo stands for a good hearted simple peasant/silk weaver who gets into trouble because of his impulsive behaviour. As and when situation required he also could exercise certain cunning faculty that he has in his possession. Lucia, his lover is just the opposite. She is innocent as dove and who has complete faith in the Providence. She sees God in every moment even when she finds herself in danger. She never compromises her Christian values for anything. She is a saint. Don Abbondio is the cure of both Lucia and Renzo. But he does not marry them because he is frightened by the tyrant don Rodrigo who has an eye for Lucia. He is an epitome of a person who will put his own self before everything else. If such attitude will result in much sufferings for the others, he is not worried. I can go on talking about other characters (the nun in Monza, the Unnamed, the Cardinal Federigo Borremeo, Capuchin friar Christopher, etc. This novel is also typically Catholic. The seventeenth century Italy was Catholic and so it is not a surprise. But then, the fact that Italy also had produced Giovanni Boccaccio already in the 14th century stands to prove that there were opinions contrary to Catholic Church in Catholic Italy. Manzoni here in this novel, however, stands as a staunch Catholic heralding the Catholic opinions. In fact, he also must have been very well versed in theology. The speeches given by Capuchin Friar Christopher and the sermon by another Capuchin at the end of the novel are excellent spiritual commentaries on many aspects (forgiveness, faith in Providence, mercy of God, etc). There is a passage in which Cardinal Federigo reprimands Don Abbondio for not doing his priestly duty. The reprimand runs for two chapters. In fact, they are wonderful source of spiritual inspiration for any Catholic priest. The novel contains two events of great conversions. They are moving descriptions and the way Manzoni narrates them by interpreting them as the act of Gods great mercy will edify a Christian reader. Besides the passage that contains reprimand of Cardinal Federigo, the conversion narratives were my favourite parts of the novel. You read a novel and come out spiritually nourished and strengthened. Manzoni could do that to me. Last Aside: Pope Francis had asked the betrothed couple to read this novel in the weekly general audience in May 2015. That is a solid advice. In fact, it is a good book to gift to Christian couple already engaged or married or finding difficulty in marriage. There are many passages in the novel where Christian/sacramental marriage is spoken highly of. The Pope was 'cunning' enough to ask them to read a novel in stead of Church's teaching on marriage. For the teaching is found in the novel in a scattered form.

  6. 5 out of 5

    Sinem A.

    Dante ve Boccacio dan sonra bir önemli İtalyan daha okumuş olabilmek güzel. Verdi'nin "requem"inin Manzoni'nin birinci ölüm yıldönümü için yazıldığını, kitabın İtalya'da dil birliğini sağlamak açısından büyük önem taşıdığını 1823'den 1840 kadar yazarın kitap üzerinde çalışıp defalarca revizeler yaptığını, kitaptaki karakterlerin bir kısmının İtalyan tarihinin önemli simaları olduğunu öğrenmek hoş oldu. Ancak klasik edebiyata ve tarihi romanlara meraklı olmayanlara pek tavsiye edemem. Ama meraklıl Dante ve Boccacio dan sonra bir önemli İtalyan daha okumuş olabilmek güzel. Verdi'nin "requem"inin Manzoni'nin birinci ölüm yıldönümü için yazıldığını, kitabın İtalya'da dil birliğini sağlamak açısından büyük önem taşıdığını 1823'den 1840 kadar yazarın kitap üzerinde çalışıp defalarca revizeler yaptığını, kitaptaki karakterlerin bir kısmının İtalyan tarihinin önemli simaları olduğunu öğrenmek hoş oldu. Ancak klasik edebiyata ve tarihi romanlara meraklı olmayanlara pek tavsiye edemem. Ama meraklıları için -özellikle İtalya tarihi meraklıları için- güzel çok güzel bir tercih.

  7. 4 out of 5

    Elena

    An all-time masterpiece of Italian literature. We Italians all study it at school and of course, get bored to tears by it, unless we find some time to actually read and re-read it for our own interest and pleasure - perhaps years after graduation day!. That's when we can truly appreciate the wit, the humour, the historical and psychological insight, the language (it's a pity it cannot be conveyed in translations). The plot is quite simple and you surely have heard of it... if you watch soap oper An all-time masterpiece of Italian literature. We Italians all study it at school and of course, get bored to tears by it, unless we find some time to actually read and re-read it for our own interest and pleasure - perhaps years after graduation day!. That's when we can truly appreciate the wit, the humour, the historical and psychological insight, the language (it's a pity it cannot be conveyed in translations). The plot is quite simple and you surely have heard of it... if you watch soap operas and the like: two young people want to get married, but the rich and powerful (yet evil) ruler of their village got a crush on the girl... The couple will have to overcome lots of trouble and adventure (in the turmoil of XVII century Northern Italy) to fulfill their dream.

  8. 5 out of 5

    Simona Bartolotta

    «Sicuro che ho voglia di scherzare: e mi pare che sia ora finalmente. Ne abbiam passate delle brutte, n'è vero, i miei giovani? delle brutte n'abbiam passate: questi quattro giorni che dobbiamo stare in questo mondo, si può sperare che vogliano essere un po' meglio. Ma! fortunati voi altri, che, non succedendo disgrazie, avete ancora un pezzo da parlare de' guai passati: io in vece, sono alle ventitré e tre quarti, e... i birboni posson morire; della peste si può guarire; ma agli anni non c'è ri «Sicuro che ho voglia di scherzare: e mi pare che sia ora finalmente. Ne abbiam passate delle brutte, n'è vero, i miei giovani? delle brutte n'abbiam passate: questi quattro giorni che dobbiamo stare in questo mondo, si può sperare che vogliano essere un po' meglio. Ma! fortunati voi altri, che, non succedendo disgrazie, avete ancora un pezzo da parlare de' guai passati: io in vece, sono alle ventitré e tre quarti, e... i birboni posson morire; della peste si può guarire; ma agli anni non c'è rimedio: e, come dice, senectus ipsa est morbus.» Questo libro mi ha fatto scoprire quanto la sottoscritta sia in realtà una esserina meschina e spudorata. Dico sul serio. Avete anche una benché minima idea delle colossali cazzate che ho rifilato alla prof. ricopiate in bella scrittura nel quaderno di antologia? Cose abominevoli che iniziavano con qualcosa del tipo "Ancora una volta il Manzoni, con la sua grande capacità narrativa"; oppure: "Come già ribadito, in un romanzo di larga veduta come I Promessi Sposi, non poteva mancare ecc.". Poi per carità, non dico che sia oggettivamente un cattivo romanzo, ma ciò che suscita la mia ilarità è che queste cose le scrivevo tanto per scrivere. Il che mi ha portato a pensare a me stessa come una specie di criminale, ma cosa possiamo farci se i professori vogliono sentirsi dire queste cose? Senza contare i classici elogi smodati e a pigliatina per il culo solo in onore di personaggi che, personalmente, ritengo poco meno che odiosi, come i fraticelli del cavolo, o gli amichetti di Renzo, o peggio di peggio, Lucia la Donzella in Lacrime. Ma tutto questo non c'entra nulla con la recensione. Iniziamo col parlare dei personaggi. Uno più rompipalle dell'altro. L'unica che mi è piaciuta è la Monaca (e la seconda stellina del mio voto è tutta sua), tanto più perché sin da subito sembra che Manzoni la voglia bollare come un'anima dannata, relegata nel girone dei cattivi senza possibilità di redenzione (questo autore risveglia tutto il mio spirito da bastian contraria). E non venitemi a dire che la Lucy l'avrebbe redenta e cose simili. Gertrude mi è piaciuta perché è complicata, insoddisfatta, controversa. E non me la toccate. Poi, Lucia. Dio, come l'avrei presa a calci. E sempre a frignare e a pregare, a pregare e a frignare, e poi di nuovo a frignare... basta! La ricorderà come la protagonista femminile che più ha gettato fango sul nostro sesso. Perché farci passare per delle smidollate, dico io? Ma poi, tesoro, tua madre, rispettabile donna di una certa età, ha più iniziativa di te. Poniti delle domande. Renzo, o Renzo, ma cercarti un'altra figliola no? Eri pure riuscito a scappare dall'abbraccio mortale di madre e figlia, e come un fesso non solo ci ritorni, ma sfidi intemperie, fatiche, notti oscure e tempestose, appestati e indemoniati e via discorrendo per trovarle. Ragazzo, mi deludi. Ma mi complimento per la capacità d'apprendimento veloce. Per gli altri non sprecherò neppure una virgola perché ne ho già piene le scatole. La trama: neppure l'autore più premiato al mondo di telenovelas avrebbe potuto far meglio. In sostanza parla di due che si amano ma siccome il riccone della situazione si è infatuato della nostra Lei, il Lui e la Lei e la MadreDiLei devono girare al largo, in questo sono aiutati o ostacolati da Ecclesiastici vari dei quali veniamo a sapere vita morte e miracoli e che non ci interessano, e nel gran finale la piaga che colpisce il mondo intero dei due amanti che ammazza tutti i cattivi e salva tutti i buoni a chiudere la faccenda. C'è pure un capitolo dedicato al classico momento strappalacrime dell' «oh io ti amo» seguito da «io pure ma non posso sposarti». Cioè, roba che neppure Sparks. Davvero, non ce la faccio più a parlare di questo libro. Ma non tanto perché l'ho fatto in continuazione per nove mesi interi, ma perché, credetemi, è sopravvalutatissimo. E' un libro tedioso, stancante, privo d'azione, intriso di buonismo e morali che vogliono farla da padrone e hanno l'unico effetto di accrescere l'irritazione del lettore. Ci vuole talento per scrivere un mattone del genere e metterci dentro tre, quattro scene come si deve al massimo. La cosa demoralizzante è che Manzoni ha impiegato quasi vent'anni per partorirne la versione finale, tra revisioni ed altro. Ed è scritto anche male. Perché se almeno lo stile fosse stato buono, qualcosa da prendere ci sarebbe stata. No, neppure quello ci viene concesso. La cosa che mi fa arrabbiare è che in America studiano Il giovane Holden. EDIT in momento imprecisato del 2015: PS. Volevo avere fiducia nell'umanità, ma le mie speranze sono andate deluse. Preciso pertanto che a scuola mi hanno costretta a leggere anche tutto la Divina Commedia. Tutta. Per intero. Integralmente. Se volete altri sinonimi ve li andate a cercare. E sapete cosa. Mi è piaciuta. L'Inferno l'ho amato follemente. Quindi i commenti in cui si insinua che non I promessi sposi non mi è piaciuto perché si è trattato di una lettura obbligata, in cui si tira in ballo la mia età o che suggeriscano che io mi dia alla vanga e all'aratro saranno rispettosamente ignorati. Trovatevi un lavoro.

  9. 5 out of 5

    booklady

    If you are not Italian or a literature major, you may not be familiar with Alessandro Manzoni’s The Betrothed; I wasn’t. And if you aren’t a determined reader, you might give up on its dense description of seventeen century customs and rigorous lifestyle from a nineteenth century reunification* perspective. It was an unduly harsh time for Italian peasantry. Cycles of plagues, grueling poverty, starvation existence on unreliable crops, nothing even resembling government ‘assistance’ except more i If you are not Italian or a literature major, you may not be familiar with Alessandro Manzoni’s The Betrothed; I wasn’t. And if you aren’t a determined reader, you might give up on its dense description of seventeen century customs and rigorous lifestyle from a nineteenth century reunification* perspective. It was an unduly harsh time for Italian peasantry. Cycles of plagues, grueling poverty, starvation existence on unreliable crops, nothing even resembling government ‘assistance’ except more inflexibility and intimidation. Sometimes the Church and Her sacraments could be relied upon for succor, but Her ministers could also be bought or frightened into withholding their services as happened to our hero and heroine in the beginning of this story. Renzo and Lucia, who want to marry, are stymied on their wedding day by a jealous local baron who threatens a cowardly priest into refusing to marry them. Set against all odds Renzo and Lucia go their separate ways after a ‘series of unfortunate events’ seems bound to keep them apart forever. And as I mention below, there are some phenomenal hidden treasures which pop out at you during the tale, such as the real, Federigo Borromeo, Cardinal of Milan, the conversion of the Unnamed, finely-drawn character descriptions for connoisseurs of the art, as well as some delightful comic relief. Truly an epic story! Today’s reader might prefer this to be edited, but I would just encourage them to listen to it in its entirety. Yes, there are some rather overlong parts, but I would not remove a word. Bravo Mr. Manzoni! *Risorgimento ([risordʒiˈmento], meaning "the Resurgence" or "revival"), was the political and social movement that consolidated different states of the Italian peninsula into the single state of the Kingdom of Italy in the 19th century. September 19, 2018: This book has turned out to be so much more than I ever ever expected. The premise did not sound very complicated, but the history of the era is what gives it such a richness. It is also much longer than I thought. still reading... August 13, 2018: In this month's Magnificat (August 2018) there was an article, How the Church Has Changed the World, A Man of Rebirth describing a scene from Betrothed, which though fictional, relates an actual historical event in the life of Federigo Borromeo, Cardinal of Milan (1564-1631). Reading that made me want to re-start Manzoni's book, previously downloaded. Had set it aside as slow-going; now I am more determined.

  10. 5 out of 5

    Lobstergirl

    If you can get through the first 100 pages of The Betrothed, which are entirely plot, extremely operatic, and full of bumbling intrigues, I suspect you will ultimately find it rewarding. It concerns two young peasants from a village near Lake Como in 1628, Lorenzo and Lucia, who are engaged. But a local scoundrel, the wealthy and tyrannical Don Rodrigo, has taken a shine to Lucia and has his ruffians threaten the priest who is supposed to conduct the wedding, so the wedding is foiled, and Lucia If you can get through the first 100 pages of The Betrothed, which are entirely plot, extremely operatic, and full of bumbling intrigues, I suspect you will ultimately find it rewarding. It concerns two young peasants from a village near Lake Como in 1628, Lorenzo and Lucia, who are engaged. But a local scoundrel, the wealthy and tyrannical Don Rodrigo, has taken a shine to Lucia and has his ruffians threaten the priest who is supposed to conduct the wedding, so the wedding is foiled, and Lucia and Lorenzo both flee in different directions for their personal safety. Manzoni interrupts the plot often to give us historical background - on wars, political intrigues, ecclesiastical happenings, famine and pestilence, sometimes quoting historians directly. His tone shifts between comical and tragic; some characters are clownish, others entirely pure of heart, some well-meaning but foolish, some wholly evil. It reminded me somewhat of Candide, although its occasional satirical tone never approaches the pungency of Voltaire's. I wanted to know more about Gertrude, the mysterious Nun of Monza, one of the more fascinating characters. Her story should have been more developed, (view spoiler)[ and she should have popped up again later in the novel. Her plotline needed more of an arc. (hide spoiler)] Archibald Colquhoun's 1959 translation feels just a little off in places - Lucia referring to her mother as "Mummy," men calling younger men "sonny," a reference to babies' nappies. He informs us that the first English translation, of 1828, was horrendous, and the ones that followed throughout the century not much better. Manzoni sounds like kind of an odd man; Colquhoun's excellent preface tells us that he hated meeting new people, was terrified of crowds, would order his servants to drive away birds in the trees under his windows, and weighed his clothes several times a day. He "was so forgetful that he would quote his own writings, thinking he was quoting others." As for the novel, "for Italy it is all Scott, Dickens, and Thackeray rolled into one volume," though "its spirit is perhaps nearer Tolstoy."

  11. 5 out of 5

    Cphe

    Historical novel set in Italy during the 1600's. It's a long novel that may appeal to some, it just wasn't my cup of tea. There's a bit of everything on offer here, skullduggery, star crossed lovers, treachery, pestilence and plague. Couldn't say in all honesty that the main characters appealed to me neither Lucy or Renzo. Lucy was a bit of a striking violet for my reading taste. Still it was listed on the Guardian 1000 list and I'm glad that I took the chance to read, it just wasn't a story that Historical novel set in Italy during the 1600's. It's a long novel that may appeal to some, it just wasn't my cup of tea. There's a bit of everything on offer here, skullduggery, star crossed lovers, treachery, pestilence and plague. Couldn't say in all honesty that the main characters appealed to me neither Lucy or Renzo. Lucy was a bit of a striking violet for my reading taste. Still it was listed on the Guardian 1000 list and I'm glad that I took the chance to read, it just wasn't a story that engaged me.

  12. 5 out of 5

    Davide

    Sì, certo, l'orrore delle letture scolastiche obbligatorie... ma se io invece ho uno straordinario ricordo di una straordinaria insegnante del biennio delle superiori? Non posso dire che mi ha fatto amare la lettura, perché la amavo già prima. Ma posso dire che in un certo senso mi ha re-insegnato a leggere. Proprio su questo libro qui.

  13. 5 out of 5

    Patryx

    Considerazioni ombelicali sulla lettura (quindi se volete sapere qualcosa su “I promessi sposi”, passate alla prossima recensione) Ho sempre considerato i libri una sorta di test proiettivo in cui il lettore riflette pensieri ed emozioni che non sempre ha chiari o, comunque, che sono percepiti in maniera ingarbugliata, perché ancora non messi in ordine dall’azione regolatrice del linguaggio e questa attribuzione di significati avviene con buona pace delle intenzioni dell’autore (forse è per quest Considerazioni ombelicali sulla lettura (quindi se volete sapere qualcosa su “I promessi sposi”, passate alla prossima recensione) Ho sempre considerato i libri una sorta di test proiettivo in cui il lettore riflette pensieri ed emozioni che non sempre ha chiari o, comunque, che sono percepiti in maniera ingarbugliata, perché ancora non messi in ordine dall’azione regolatrice del linguaggio e questa attribuzione di significati avviene con buona pace delle intenzioni dell’autore (forse è per questo che non amo andare agli incontri con gli autori: mi parlano sempre di un libro diversa da quello che ho letto io!). La ricerca del senso la intendo quindi come un dialogo serrato tra me e l’autore: cerco di capirlo e conoscerlo ma le coordinate che mi guidano sono sempre le mie, anche se nella consapevolezza del contesto temporale e sociale in cui il libro è stato scritto. Un esempio di test proiettivo usato per lo studio della personalità. E’ certamente un’operazione scorretta (ne sono ben consapevole), ma non occupandomi di letteratura o, più in generale, di libri a livello professionale non me ne preoccupo: posso concentrarmi su quello che un libro mi suscita, sui significati che, in base alle mie esperienze, gli attribuisco e, se mi va, scriverne nella consapevolezza che si tratta della mia peculiare visione, senza pretese di oggettività e universalità. Tutta questa premessa per dire che la mia (ri)lettura de I promessi sposi lontana (perché a scuola ci sono andata nel secolo scorso) da qualsiasi inquadramento letterario è stata una piacevole e interessante: ho dovuto superare qualche pregiudizio derivante dai ricordi scolastici (l’obbligatorietà della lettura non l’ho mai digerita e quindi non ho mai veramente dato una chance a questo libro) ma ho trovato tantissime risonanze con la me stessa odierna e ho notato tante rilfessioni che sono applicabili anche in questo primo quarto del nuovo millennio (il dolore dell’esule ne l’addio ai monti, le accattivanti dichiarazioni psudoscientifiche usate per svalutare le meno attraenti, ma più fondate, posizioni della scienza nell’atteggiamento di Don Ferrante che probabilmente oggi sarebbe un no-vax o un terrapiattista) . Vignetta tratta da Renzo & Lucia: I promessi sposi a fumetti La mia prima considerazione è stata che forse I promessi sposi è un libro più adatto agli adulti che ai giovani in formazione (attenzione, non sto scrivendo che a scuola non si debba leggere): se la tenacia dell’amore che resiste a tutto e tutti è forse l’elemento in cui gli studenti possono identificarsi (ma da questo punto di vista, meglio Romeo e Giulietta o Jane Eyre), la piacevolezza della routine quotidiana come conquista dopo tante traversie è, secondo me, un aspetto che si può comprendere più avanti, quando si possono enumerare tutte le difficoltà che è stato necessario affrontare per giungervi. Un’altra considerazione che ha preso forma man mano che leggevo riguarda la religiosità del romanzo: sicuramente è un elemento essenziale, ma non così preponderante come ricordavo; mi spiego: la Provvidenza è sempre richiamata di fronte alle difficoltà ma questo non impedisce ai personaggi di agire secondo le proprie valutazioni (insomma, il libero arbitrio è sempre sottolineato) e mai esplicitamente viene chiamata in causa come elemento che dirige e governa la Storia (anche se alla fine è quella la conclusione a cui si giunge): sono sempre i personaggi che vedono in tutto quello che accade (la peste ad esempio) la mano di Dio e, quindi, o si astengono dal giudicare o ne cercano le influenze positive nella vita di tutti quanti (nonostante il dolore e la sofferenza che hanno provato). Manzoni non formula esplicitamente nessun collegamento tra gli accadimenti storici e la volontà di Dio (anche se ovviamente crea tutte le condizioni perché il lettore giunga a questa conclusione), come invece ho notato in altri romanzi ottocenteschi (ad esempio, I Miserabili). Vignetta tratta da I Promessi Paperi e altri capolavori della letteratura universale L’ultima osservazione è la grande capacità di Manzoni nel caratterizzare i personaggi: bastano pochi tratti e ci troviamo di fronte una persona che ci sembra verosimile, che magari abbiamo incontrato sotto altre spoglie nella nostra vita e questo l’ho osservato non solo nei personaggi principali ma (e qui sta la grandezza dello scrittore) anche in quelli minori: il frate che deve valutare la genuinità della vocazione di Gertrude, l’oste che denuncia Renzo, Bortolo, Ferrer, il frate cappuccino che dirige il lazzaretto durante l’epidemia di peste. Posted on 11 Gennaio 2019 by Amedit rivista Non sono state tutte rose e fiori, la lettura richiede comunque impegno e alcune parti le avrei saltate volentieri, ad esempio l’enumerazione delle nozioni possedute da Don Ferrante o tutte le azioni intraprese dalla città di Milano per cercare di ridurre il contagio: avrei voluto urlare a Manzoni “Show, don't tell!”, ma qui è venuta in aiuto l’introduzione (letta rigorosamente alla fine del romanzo) in cui era spiegato che Manzoni considerava fondamentale la verità storica e per tale ragione, spesso, cita i documenti e le fonti direttamente, quindi nonostante la noia ho deciso di perdonarlo: del resto, nessuno è perfetto.

  14. 4 out of 5

    Luís Miguel

    O romance histórico italiano mais apreciado e lido em todo mundo. Estará para os italianos como Os Maias está para os portugueses, no sentido em que é objecto de estudo e leitura obrigatória nas escolas. Um colosso literário que exalta as virtudes do espírito cristão e fornece um retrato histórico de Milão, no Séc. XVII. Agora editado pela Paulinas, com o esmero que uma obra desta magnitude merece, tem direito a ilustrações e capa dura, prefácio por José Maria Poirier e nota sobre o autor. Foge à O romance histórico italiano mais apreciado e lido em todo mundo. Estará para os italianos como Os Maias está para os portugueses, no sentido em que é objecto de estudo e leitura obrigatória nas escolas. Um colosso literário que exalta as virtudes do espírito cristão e fornece um retrato histórico de Milão, no Séc. XVII. Agora editado pela Paulinas, com o esmero que uma obra desta magnitude merece, tem direito a ilustrações e capa dura, prefácio por José Maria Poirier e nota sobre o autor. Foge à vulgaridade ao centrar a narrativa nas peripécias, voltas e revoltas dos dois noivos, evitando cenas de luta e amor demasiado teatralizadas e caricaturadas. A virtude cristã é uma constante ao longo de todo o livro, acabando por tomar o lugar dos referidos bailados de capa e espada e dramas de cabeceira. Tirando isso e algum excesso de zelo nos enquadramentos históricos, cativa qualquer leitor. Renzo e Lucia, os noivos impedidos de casar, por força de uma demonstração de poder do fidalgo da terra, Dom Rodrigo, passam pelas garras desse nobre prepotente, guerra, fome e peste (quatro do apocalipse) com a ajuda do clero e graça de Deus. Esta empreitada é descrita pelo narrador como uma versão escrita, reformulada de um alegado manuscrito, cujo autor permanece anónimo, talvez como pretexto para dialogar consigo próprio, pois o texto final do livro até foi revisto várias vezes. O narrador objectivo ganha a voz do narrador subjectivo, que fornece alguns apontamentos humorísticos ao texto. Manzoni revela-se um descritor profícuo, edificando o cenário à altura da história que pretende contar e muitas vezes prefere “mostrar” a dizer onde é e consegue criar densidade e atmosfera dramática nos momentos mais teatrais da trama. Num tom completamente diferente, apresenta-nos um relato histórico da pandemia de peste Negra, de 1630, em Milão. Ao longo de vários capítulos o livro muda radicalmente de ritmo, como se por obrigação de prestar tributo às vítimas, contando o seu tormento. Os enleios políticos que levaram à guerra por Mântua também são abordados, mas de forma muito mais ténue. Tudo isto abranda um pouco o ímpeto narrativo, ainda que acabe por enriquecer a obra. Fico-me por 4,5.

  15. 5 out of 5

    Dagny

    A marvelous read! There are quite a few asides to fill us in on the history of the time the story is set. Most are interesting, a few go on too long for my taste, but not enough to knock even half a star off my rating. The book is loaded with great quotes. ". . . we all know that traditions, unless someone lends them a hand, never give you the full story."

  16. 5 out of 5

    Charles

    What a book! On the first level simply a long, somewhat rambling historical novel about Milan and its surroundings in the seventeenth century, written two hundred years later, the book — virtually Manzoni’s only extended prose work — admirably integrates historical scholarship, personal observation of character and place, and political philosophy. The “promised spouses” (the Italian formula for “affianced”) of the title, Renzo and Lucia, are peasants living in a village on Lake Como, near Lecco. What a book! On the first level simply a long, somewhat rambling historical novel about Milan and its surroundings in the seventeenth century, written two hundred years later, the book — virtually Manzoni’s only extended prose work — admirably integrates historical scholarship, personal observation of character and place, and political philosophy. The “promised spouses” (the Italian formula for “affianced”) of the title, Renzo and Lucia, are peasants living in a village on Lake Como, near Lecco. Their marriage is prevented by one of the local nobles who has his own designs on Lucia. After a failed attempt to circumvent that, the couple separate: Renzo goes to Milan, is caught up in bread riots resulting from poverty and drought, and escapes to his cousin in Bergamo; Lucia takes refuge in a convent, is abducted… But enough of plot: I do hope you’ll read the novel, and part of its interest of course is in the suspense. Only a small part, though: those reading the book as a romantic historical novel about a pair of lovers may lose patience with what I think is its true subject-matter, and its intricate interest and importance. Manzoni begins with a foreword it would be wrong to skip, opening in flowery archaic language purportedly quoting an ancient author: History may truly be defined as a famous War against Time; for she doth take from him the Years that he had made Prisoner, or rather utterly slain, and doth call them back into Life, and pass them in Review, and set them again in Order of Battle. After a page of this sort of stuff, set in italics, the author lays down his ancient text and speaks for himself, noting that History too often loses sight of the ordinary men and women who lived through the eras historians deign to consider. He notes, too, the turgid style of the original, alternating between lofty rhetoric and crude dialect. He gives up reading the thing, but quickly thinks “Why not take the sequence of fact contained in this manuscript,” I thought, “and merely alter the language?” There were no logical objections to this idea, and I decided to follow it. And that is the origin of this present work, explained with a simplicity to match the importance of the book itself. So immediately Manzoni’s book takes up a number of contexts: • it was written in 1820-1825 about events of 1620-1630, nearly two centuries earlier (and I read it in 2013, nearly two centuries later) • It attempts to re-introduce the common man into a context generally restricted to elevated historical figures it attends to appropriate language and style And underneath these evident and acknowledged contexts there is another agenda, not particularly well hidden. The book’s action takes place in a politically eventful moment, when Milan and its duchy are controlled by Spain; Bergamo is part of the Venetian Republic; Austria is threatening from the north and northeast; and France has designs on Monferrato in neighboring Piemonte. Furthermore, the action involves the closing years of the long wars between Catholics and Protestants. And, most importantly, the close of the feudal era when lawlessness and exploitation was an accepted aspect of daily life, and the poor but generally honest and respectable contadini and villager was at the mercy of the rich, powerful “nobleman” in his castle on the hill, and his band of thugs and stooges — the “bravos” who do his dirty work. I was drawn into the book first by Manzoni’s marvelous description of its physical setting, the mountains and riverbanks to the south and east of Lecco, country not that different from terrain I’ve spent weeks walking in, fifty or a hundred miles to the west., A poor man, Renzo walks when he must go from Lecco to Milan, from Milan to Bergamo. The parish priest rides a mule; ladies are carried in litters; noblemen ride coaches. In every case the tempo is quite different from ours in the 21st century, and climate, physical nature, and observation of the faces and characters of those one meets are taken more slowly, more contemplatively, and therefore more objectively, at a pace giving time to correct immediate impression, prejudice, and habit. The book should be read at a similar pace, I think; and should be considered while reading and afterward, letting the book bloom in the mind, responding to our time and its own, as a good wine is allowed to bloom in the glass and the mouth, and afterward in sensual memory. The characters in the novel are memorable and attractive, even the villains — stock characters, all of them (young lovers, parish priest and his housekeeper, Cardinal, ruffians, evil nobles), but individuated through description and dialogue. The settings are evoked sometimes through meticulous description, sometimes arresting observation — the Milan cathedral, for example, seen from miles away, at a time when the city was still contained within its walls. The historical events are exciting and resonant: war, famine, plague, all recounted with both mesmerizing immediacy and resonance that inescapably suggests World War II, the Balkan wars, today’s events in Africa and the Middle East. And then there’s the language. Manzoni published the novel in 1827, but within a dozen years revised it out of its original dialect of Italian into the Tuscan dialect centered on Florence — thereby cementing that dialect as standard contemporary Italian. The revision seems to involve mostly simply substitutions of vocabulary, with a few additions or clarifications of text, and virtually no cutting. I haven't yet found what exactly the dialect of the original version is called: it's not Piemontino, though it shares with that dialect certain leanings toward French. "Equal," for example, is eguale in the first version, uguale in the revision. I know this because I found a fascinating edition of the novel online (http://https://archive.org/stream/ipr...), a facsimile (not e-text or digitized text) of an edition (Milano: Domenico Briola, 1888) of the revised version, with the original text inserted in smaller size between the lines. Years ago I bought a fine copy of an old edition of I Promessi sposi, and it turns out to have an interesting history of its own. It was published at Firenze in 1845 by Felice Le Monnier (http://http://it.wikipedia.org/wiki/F...), who based the text on the 1832 edition by David Passigli e soc.. Le Monnier was noted for his contempt for author's rights, and merely pirated the Passigli edition, heedless of Manzoni's subsequent revision into the definitive text. Manzoni sued and was eventually awarded a substantial award. I don't know how large the 1845 edition was, or how the copy I have came to whatever used-book store I bought it in — though a recent New Yorker article on such matters does give me some pause. I read Penman's translation with both the Le Monnier and the interlinear edition at hand, comparing often enough to get the distinct impression that this is a fine translation, idiomatic in English, respectful to the original style, and faithful to the text. Some have characterized the book as a romantic epic, along the lines of Tolstoy's War and Peace — a book I'm embarrassed to say I haven't (yet) read. It would be wrong, though, and perhaps disappointing, to think of it as primarily a narrative about the betrothed Renzo and Lucia: instead, it is — as another reader suggested the other day — an epic, a narrative description of the general state of the soul of a nation. I'm hard pressed to think of another prose example, and I wonder if Manzoni weren't channelling such older epics as Aeneid or Chanson de Roland or Orlando furioso. Whatever, I Promessi sposi is essentially Italian; it speaks from an honest and good heart; it is ample, intelligent, poetic, philosophical, evocative, and revolutionary, and I consider it one of the greatest novels I have ever read.

  17. 5 out of 5

    Fergus

    20% completed. As carefully wrought as a Cellini centrepiece of fine crafted gold, this book - the Great Italian Novel - follows the trials of two star-crossed lovers in a vivid and highly readable tale of malice and innocence, salvation and damnation in the Italian Renaissance. My go-to novel for Escape! I'm reading this VERY slowly... because I never want it to end.

  18. 5 out of 5

    Guenda Ferri

    Tranquilli, non ho letto I Promessi Sposi in un giorno. In effetti l'ho letto con la scuola nel corso dell'anno. Che dire di questo libro? Non è proprio male, ma... com'è pesante. E pieno di retorica e di moralismo. Per di più l'unico personaggio figo (Fra Cristoforo) alla fine muore e invece sopravvive Lucia, alla quale più volte avrei sbattuto la testa contro il muro del lazzaretto. Diamine, se è fastidiosa, quella ragazza. E perché nelle illustrazioni le mettono sempre quei bastoncini da spie Tranquilli, non ho letto I Promessi Sposi in un giorno. In effetti l'ho letto con la scuola nel corso dell'anno. Che dire di questo libro? Non è proprio male, ma... com'è pesante. E pieno di retorica e di moralismo. Per di più l'unico personaggio figo (Fra Cristoforo) alla fine muore e invece sopravvive Lucia, alla quale più volte avrei sbattuto la testa contro il muro del lazzaretto. Diamine, se è fastidiosa, quella ragazza. E perché nelle illustrazioni le mettono sempre quei bastoncini da spiedo tra i capelli? Insomma, ci sono delle parti carine, addirittura belle e avvincenti, ma tante altre noiose ed eccessivamente piene di morale, soprattutto morale cattolica. Sì, perché, nel caso a qualcuno fosse sfuggito, il vecchio Alessandro Manzoni non era buddhista. E neppure musulmano. E ce lo fa presente ogni tre per due. Però bisogna riconoscerglielo, a Manzoni. Aveva già messo le mani avanti all'inizio, dicendo che mica l'aveva scritto lui, il libro, l'aveva soltanto riscritto in modo un po' più scorrevole (e allora mi chiedo come fosse l'antica versione). Arrivato alla fine del romanzo si è anche reso conto di essere stato un po' pesantuccio, qua e là, e allora ha concluso brillantemente: 'Se vi abbiamo annoiato, credete che non lo si è fatto apposta'. E quando uno ti dice così non puoi più prenderlo a schiaffi per averti fatto penare per nove mesi in seconda liceo.

  19. 4 out of 5

    Joselito Honestly and Brilliantly

    This is part history and part fiction. The setting is Milan (Italy) sometime in the 17th century. It is said to be universally recognized as the greatest of all Italian novels and is often compared to Tolstoy's "War and Peace." It is also very, very long and contains a lot: a love story, tragedy, suspense, humor, history, war, politics, business, religion, superstition, philosophy, famine, food riots, plague, etc. Remember my review of the Indian behemoth, "A Suitable Boy" by Vikram Seth? A chara This is part history and part fiction. The setting is Milan (Italy) sometime in the 17th century. It is said to be universally recognized as the greatest of all Italian novels and is often compared to Tolstoy's "War and Peace." It is also very, very long and contains a lot: a love story, tragedy, suspense, humor, history, war, politics, business, religion, superstition, philosophy, famine, food riots, plague, etc. Remember my review of the Indian behemoth, "A Suitable Boy" by Vikram Seth? A character there, a writer (and, I suspect, the author's alter ego), loudly mused about how "great" literatures are often of great length also. Maybe Mr. Seth patterned his book after this one. The similarities are intriguing: a. both have actual historical events woven into the stories; b. both cover a lot of subjects; c. "A suitable Boy" starts with a marriage; "The Betrothed" starts with a couple about to get married; d. both somehow end with a marriage; and e. both have touches of humor. Here, there's one about lawyers and their clients: "...(T)he man who tells lies to his lawyer is the kind of fool who'd tell the truth to the judge. A lawyer must be told things frankly; then it's up to us (lawyers) to muddle them up afterwards."

  20. 4 out of 5

    Tony

    I was first drawn to this book after hearing the Verdi requiem. Who could possibly have inspired such transcendant music? I discovered that the book played a, if not the vital role in uniting Italy under one dialect. So I went into it with some trepidation. Could it live up to its reputation? For me it most certainly did, but in fact not because it was a "classic" but because it turned out to be a rollicking good read, that entertained and informed. The interjections of history were fine by me b I was first drawn to this book after hearing the Verdi requiem. Who could possibly have inspired such transcendant music? I discovered that the book played a, if not the vital role in uniting Italy under one dialect. So I went into it with some trepidation. Could it live up to its reputation? For me it most certainly did, but in fact not because it was a "classic" but because it turned out to be a rollicking good read, that entertained and informed. The interjections of history were fine by me because they made the context clear and therefore the involvement deeper. I am dismayed that so few English speakers are even aware of this book, let alone to have read it. I don't reread many books, but this is certainly one of them.

  21. 5 out of 5

    Karen

    The Betrothed is rightfully rated as a treasure in World Literature. Both a wonderful story and a historical documentary set in the vicinity of Milan between 1628-1631, the story line is that of star crossed lovers; but oh the obstacles they faced! I picked it up because I recently discovered that my ancestors survived the 1630 Plague of Milan. But the story of the Great Plague (footnoted with Manzoni's research of contemporary accounts) is only one section of this incredibly rich novel. I thoro The Betrothed is rightfully rated as a treasure in World Literature. Both a wonderful story and a historical documentary set in the vicinity of Milan between 1628-1631, the story line is that of star crossed lovers; but oh the obstacles they faced! I picked it up because I recently discovered that my ancestors survived the 1630 Plague of Milan. But the story of the Great Plague (footnoted with Manzoni's research of contemporary accounts) is only one section of this incredibly rich novel. I thoroughly enjoyed it and will read it again.

  22. 4 out of 5

    Laura

    Quotations: Before concluding a marriage, we are required to search closely that there be no obstacles. Those who injure others are guilty, not only of the evils they commit, but also of the effects produced by these evils on the characters of the injured persons. "Surely, there's justice in the world." So true is it that, under the influence of great misfortune, men no longer know what they say. Free download available at Project Gutenberg. Thanks to Karen for having recommended this book.

  23. 5 out of 5

    Fernando Ferreira

    “Deixo-o para vocês, guardem-no, mostrem-no a seus filhos. Virão a um triste mundo, em tristes tempos em meio a soberbos e provocadores, digam-lhes que perdoem sempre, sempre! Tudo, tudo! E que eles também rezem pelo pobre frade”.

  24. 5 out of 5

    Dragos C Butuzea

    romanul italian prin excelență cu romanul său istoric logodnicii, alessandro manzoni marchează în poarta istoriei literare, romanul său rămânând cocoțat grande atât ca roman italian, cât și european. cred și io, în 1827, romancierii se numără pe degetele ciungului - walter scott sau fenimore cooper, de pildă. de-abia după vreo doi ani balzac se șterge de caș și publică șuanii iar goethe, se satură de ștrumf și zdrang și scoate anii de drumeție ai lui wilhelm meister și faust (partea întâi). subie romanul italian prin excelență cu romanul său istoric logodnicii, alessandro manzoni marchează în poarta istoriei literare, romanul său rămânând cocoțat grande atât ca roman italian, cât și european. cred și io, în 1827, romancierii se numără pe degetele ciungului - walter scott sau fenimore cooper, de pildă. de-abia după vreo doi ani balzac se șterge de caș și publică șuanii iar goethe, se satură de ștrumf și zdrang și scoate anii de drumeție ai lui wilhelm meister și faust (partea întâi). subiectul acțiunea romanului lui alessandro manzoni, logodnicii, nu-ți încrețește prea mult mintea. mai întâi, i-un roman istoric, manzoni se bagă adânc în fel de fel de hârțoage istorice, cu două secole înaintea lui. doi tineri țărani de lângă milano, cam belembeci, dar nu chiar păduchioși, sunt împiedicați să se căsătorească. doar c-așa voiau mușchii de supercordac ai nobilului locului, don rodrigo. tătic pe tot ce mișca religios, politic și juridic, nobilul reușește să-i separe pe logodnici, chiar când ăștia sunt gata-gata să-și pună pirostriile. așa de nedreptățiți sunt săracii tineri - renzo și lucia - că mie însumi mi s-au pus piticii pe creier de nervi. săraca lucia ba fuge să se-ascundă la mănăstire, ba e răpită, ba cade sub ocrotirea unei bogătane retarde, ba e gata-gata să se molipsească de ciumă. nu mai zic de renzo care-și ia câmpii far and away. dar pe lume sunt oameni buni, așa că, pe parcursul atâtor pagini, cei doi vor trebui să caute ajutor și, în pofida oamenilor răi, să scape de urgie. vor reuși ei să se căsătorească? vor scăpa de ciuma expiatoare? Atunci [Renzo] se pornea să țopăie de bucurie, și, tot, împroșca în jur, încât părea un câine lățos scos din apă; din când în când își freca mâinile de mulțumire, apoi mergea înainte, mai fericit ca niciodată. De-a lungul drumului culegea, ca să zicem așa, gândurile pe care le lăsase de dimineață sau în ajun, și tocmai cele pe care se silise să le alunge: îndoielile și greutățile de atunci îi pricinuiau cea mai mare bucurie. Nu-i venea să creadă că o aflase pe Lucia trăind... (vol.2, p.396) ideile carevasăzică i-un roman istoric, ș-aici manzoni vrea să recreeze istoria, dar nu neapărat cea mare, a nobililor, ci cea mică, a oamenilor simpli, care-și caută traiul de bun simț. istoria prostimii, care prostime, fiind vorba de ea, a apreciat și a decretat romanul ca Romanul lor. epoca în care e scris e risorgimento, când italia are de gând să-și unească stătulețele, multe dintre ele la cheremul altor nații (în cazul milano-ului, stăpânitori erau spaniolii). romanul însuși are un rol important în epocă, promovând valori naționaliste, democratice, ba chiar un dialect, cel toscan, ajutând la promovarea lui în italia. Căci în această povestire scopul nostru nu este, la drept vorbind, numai să înfățișăm anumite situații în care s-au aflat eroii noștri, ci să facem cunoscut, în același timp, atât cât e cu putință, într-un cadru restrâns, un capitol din istoria patriei, pe cât de faimos, pe atât de obscur. (vol.2, p.248) găsim chiar idei comuniste avant la lettre, în discursul chiar a personajului principal, prins în mijlocul unei răzmerițe pentru pâine în cetatea milaneză. e-adevărat că discursul e rostit în aburii alcoolului, așa că nu știm dacă autorul a vrut să-și îndulcească ideile emancipate sau dacă le dezavua și-a vrut să le ironizeze. literatura prezentat ca pe un manuscris găsit rescris - găselniță folosită de la don quijote până la numele trandafirului (eco e un mare admirator al lui manzoni) - romanul are multe digresiuni istorice, de la cele referitoare la politică și societate, până la istoriile personajelor. e-adevărat că uneori autorul pare că ține cu cititorul, ocolind anumite amănunte, însă alteori se lăbărțează la greu pe zeci de pagini, de dai în bengăneală. impresii de final romanul se citește - surprinzător - iavaș iavaș destul de ușor pentru un roman clasic. nu că mi-a plăcut, dar e cert că nu mi-a displăcut. dacă socotiți ăsta un criteriu. ceea ce-mi va rămâne din romanul este partea cu descrierea ciumei din italia. despre cum a apărut ea și despre neputința oamenilor s-o preîntâmpine, dar mai ales imaginile căruțelor de morți cu ciumați brăzdând străzile pustii m-au tușat al dracului. nu le descriu aici, pentru că țin la cititorii mei și nu voi a-i întrista. altele: Ca să faci binele, trebuie să-l cunoști și noi nu-l putem cunoaște decât ca și pe celelalte lucruri, adică prin simțuri, conducându-ne după propria noastră judecată și după ideile noastre care se întâmplă adesea să fie greșite. (vol.2, p.128) În general așa suntem făcuți noi, oamenii: împotriva relelor nu prea mari ne răzvrătim indignați și înfuriați, dar ne plecăm grumazul, în tăcere, sub povara celor cumplite, îndurând nu cu resemnare, ci năuciți, nenorociri grave, pe care la început le-am declarat de neîndurat. (vol.2. p.195) http://chestiilivresti.blogspot.ro/20...

  25. 5 out of 5

    Felipe Oquendo

    “A qual [história], se de facto não vos desagradou, agradecei a quem a escreveu, e também um poucochinho a quem a remendou. Mas se, pelo contrário, tivéssemos conseguido aborrecer-vos, acreditai que não foi feito de propósito.” Ao ler estas últimas linhas do romance “Os Noivos” pela primeira vez, no final do ano de 2008, sabia que havia não só entrado em contacto com uma obra objetivamente excelente, como que sentira também aquela íntima satisfação pela qual nosso espírito nos dá a entender que “A qual [história], se de facto não vos desagradou, agradecei a quem a escreveu, e também um poucochinho a quem a remendou. Mas se, pelo contrário, tivéssemos conseguido aborrecer-vos, acreditai que não foi feito de propósito.” Ao ler estas últimas linhas do romance “Os Noivos” pela primeira vez, no final do ano de 2008, sabia que havia não só entrado em contacto com uma obra objetivamente excelente, como que sentira também aquela íntima satisfação pela qual nosso espírito nos dá a entender que se apoderou de um objeto exterior e o personalizou, a ponto de chama-lo de “meu”. Desde então, o “meu” romance “Os Noivos”, favorito além de qualquer outro, me acompanhou pela vida em momentos dos quais eu mais precisei de seus confortos espirituais e estéticos. Se na primeira vez que o li procedi guiado pelos conselhos do Prof. Olavo de Carvalho, isto é, tratando-o como um degrau necessário à aquisição de cultura, já na segunda vez a coisa se passou de modo diferente. Tendo tomado para mim, em 2011, a tarefa de ler todos os muitos contos de Machado de Assis, esforço em si mesmo recompensador e até obrigatório a qualquer falante da língua portuguesa, senti-me ao fim tomado por um amargor, uma espécie de mal-estar perseverante que, como a nota desafinada que é continuamente tocada, acaba por se tornar quase imperceptível. De fato, – e isso eu fui entender mais tarde, com ajuda de críticos literários e escritores muito superiores a mim – embora Machado de Assis, artista consumado como era, jamais tivesse caído no pecado literário de enunciar teses a sério por meio de seus livros, ou de manejar seus enredos com mira em fazer prova dessa ou daquela visão de mundo, acabou, -- aliás, tanto mais eficientemente por ser artista verdadeiro -- acabou, como eu vinha dizendo, por vazar nas suas histórias aquele veneno niilista que lhe corrompia a alma e que, como a praga que assolara Milão de 1628 a 1630, tão bem documentada em “Os Noivos”, se transmitira a mim pelo contacto. Meio que sem saber o que fazer, às apalpadelas e ainda não totalmente consciente do mal que em mim se inoculara, fui como que por automatismo em direção ao livrinho vermelho da editora Abril, que não tocara desde 2008, e comecei a reler, sofregamente, a história de Lúcia e Renzo, e do Padre Cristóforo, e do Inominato, e da Freira de Monza, e aquilo tudo foi, ao longo dos dias, me iluminando por dentro e afastando a escuridão machadiana. Assim, ao mal que entrou pelo intelecto foi ministrado um antídoto também intelectual. Até pelo contraste com a depressão brasileira, seja a que me cercava e ainda cerca, seja aquela eternizada na literatura de Machado de Assis, o livro de Manzoni se me revelou então como muito mais do que um simples romance. Eu obtinha ali o efeito de várias hagiografias combinadas, sem o estilo cardinalício e a reverência excessiva que, justíssimas naquela espécie de narrativa, atrapalham contudo a verdadeira comunicação do santo, cuja vida e feitos contam, com a alma do leitor menos espiritual. Pelo contrário, trata-se, com todo o direito, de um romance, uma narrativa de ficção, por mais que no fio da imaginação de Manzoni tenham sido entrelaçados tecidos de fatos e de personagens históricos; e por isso mesmo, pela narração em terceira pessoa, onisciente, crítica e irônica, pela construção de personagens que o leitor não sabe como são em sua essência, e que se desenvolvem biograficamente ao longo das páginas, pela própria aventura em que são metidos pelo escritor, acabam por tocar muito mais o leitor. Voltando agora a esse “meu” romance, dessa vez na primorosa e quiçá definitiva tradução portuguesa, saída em 2015, sem ser movido a isso pela necessidade de obter dele alguma consolação para a alma (e não obstante obtendo-a mesmo assim!), pude aplicar a ele, pela primeira vez, um pouco dos meus métodos de análise literária. Não pensem, porém, que o fiz com prazer. Pelo contrário; fugi o tanto que pude desse mister, como um médico de siso evita operar pessoas de sua própria família. “Os Noivos”, para mim, é como meus pais, minha esposa, meus amigos mais próximos: eu os conheço, mas jamais conseguiria reduzi-los, já não digo a uma discrição, mas a um conteúdo do meu pensamento. Apesar de tudo, o dever chama e o exemplo tem de ser dado: passei-lhe na faca. “Os Noivos”, como todo o mundo sabe – e por isso tentarei ser breve – conta-nos a história de Renzo Tramaglino e Lúcia Mondella, dois jovens camponeses da região de Lecco, na Itália, que pretendem se casar, mas que são impedidos por um fidalgo de nome Rodrigo, que apostou, por desfastio e, talvez, por alguma paixão, com seu primo Attilio, que conseguiria raptar a noiva antes que o casamento se celebrasse. Tendo de fugir das pretensões de Dom Rodrigo, acabam por se separar, ele indo para Milão e se metendo em diversos sarilhos (como gosto dessa palavra lusitana!) e ela sendo raptada em Monza por um fidalgo tão mau que entrou para o livro como o Inominado (mas que na verdade é o nobre Francesco Bernardino Visconti), a pedido de Dom Rodrigo, que vê, no entanto, seus perversos desígnios serem frustrados pela inesperada, mas sincera e firme conversão do Inominado, por obra de Lucia e do Cardeal Federigo Borromeo. Logo depois vem a peste, que faz terra arrasada do território milanês, poupando, porém, nossos protagonistas e levando de roldão os malvados. No fim, assistidos de forma surpreendente pela Providência, Renzo e Lucia se casam, têm uma filhinha, e vivem felizes para sempre. Os protagonistas são Renzo e Lúcia. Com efeito, o narrador quase sempre acompanha ora um, ora outro, salvo nos capítulos XXXI e XXXII, os quais dedica à recolha histórica de narrativas sobre a peste de 1628, e que bem poderiam ser publicados em separata como um documento histórico válido; dizem, até, que é o mais valioso sobre o tema até hoje. Quando não está com Renzo ou Lúcia, está tratando de pessoas que querem o seu bem (Frei Cristófaro, Inominado, Cardeal Borromeo) ou o seu mal (Dom Rodrigo, a Senhora de Monza). Seja como for, são eles que colocam a história em movimento, embora, deva-se admitir, que mais na qualidade de pacientes do que de agentes, como aliás é próprio da gente miúda dos campos, perdida nessa trama entre potestades. O antagonista maior é Dom Rodrigo, que é servido por seus capangas, do qual se destaca o vil Griso, e estimulado por seu frívolo primo Attilio. Outras personagens aparecem mais como obstáculos do que como antagonistas; por exemplo, a Senhora de Monza, a dona Praxedes, o esbirro que arma para prender Renzo em Milão, e o próprio Inominado, embora este rapidamente mude de lado. Sem prejuízo do antagonismo externo, é preciso notar que algumas características de Renzo, tais como sua ingenuidade, falta de experiência do mundo e caráter sanguíneo, são também causa de muitas enrascadas em que se mete. O objetivo dos protagonistas é, como já dito, se casarem, muito embora a promessa de virgindade feita por Lúcia à Nossa Senhora no momento de maior aflição, bem como a própria torrente de desastres – primeiro a carestia, depois a guerra, depois a peste – acabem convertendo esse objetivo, ao menos temporariamente, em simplesmente sobreviver e voltar para casa, isto é, o direcionamento da narrativa passa a ser mais vital e existencial. Eles alcançam esse objetivo – e até mais do que planejaram de início. Sua natureza na narrativa – e esse é sem dúvida um dos pontos mais interessantes dessa análise – parece ser imitativa baixa: afinal, eles só fazem padecer ao longo da história, e quando Renzo resolve agir, normalmente é para seu próprio malefício. Porém, não se tratando de uma comédia, nem de uma obra surrealista ou irônica, o fato de eles alcançarem seu objetivo, de conseguirem se casar e até mesmo melhorar de situação financeira, para não dizer nada de sua evolução espiritual, é um fortíssimo testemunho contrário a essa classificação. No mundo normal, e romances se esmeram, via de regra, em imitar o mundo normal, personagens de estrato imitativo baixo não conseguem o que querem, são fracassados incorrigíveis. Portanto, e aqui está o primeiro ponto que passa um tanto despercebido pela crítica atual, não se trata aqui de personagens irônicos, e nem “normais”, mas sim de personagens que se coadunam com o registro imitativo superior, aquele destinado aos heróis e semi-deuses. Parece estranho, eu sei, mas se voltarmos ao bom e velho Aristóteles, e também ao seu fiel intérprete Northrop Frye, veremos que um semi-deus não é, para os fins de análise literária, o filho de um deus com uma mortal, mas sim alguém que é especialmente assistido pelos deuses. Ora, no mundo de Manzoni não há deuses, mas há o Deus vivo, atento, interessado nas suas criaturas, em especial nas menores dentre elas, e há os “deuses” que ele institui inspirando-lhes santidade, já que dela é a causa eficiente, como nos ensina Sto. Tomás de Aquino. E não há dúvidas de que Lúcia e Renzo são assistidos diretamente por Deus e seus santos. Para resumir mil instâncias em uma, e não cansar o leitor, basta nos referir ao centro (físico e narrativo) do romance: a conversão do Inominado. Lúcia e Renzo, como Jó, são provados por mil privações que o nosso conforto moderno mal consegue imaginar, e no fim “o Senhor acrescentou, em dobro, a tudo quanto antes possuíam”. O início do romance, que mostra Dom Abbondio sendo ameaçado pelos bravos de Dom Rodrigo, já nos dá essa dica de chave sobrenatural para interpretação da obra, ao colocar a cena diante de uma litogravura do Purgatório. Paralelamente à sua jornada vital, em busca de encontrarem-se um ao outro, os noivos vão avançando em santidade, passando por situações que lhes permitem perdoar, ser caridosos, aumentar sua fé. O mesmo se passa com outras personagens já santas, tais como Frei Cristófaro e o Cardeal Borromeo. E mesmo os mais tíbios melhoram, tal como o desprezível Padre Abbondio e a sagaz mãe de Lúcia, Agnese, e até os vilões encontram a paz, a exemplo da Senhora de Monza e de Dom Rodrigo, no lazareto, antes de morrer de peste. Diante deste desfile de maravilhas, de santidade, de golpes da Providência, de intervenção real e efetiva de Deus e de N. Sa. na terra, o que é a própria definição de milagre, diante de todas essas maravilhas, enfim, nos choca um pouco a tenacidade com que os manuais e livros de divulgação continuam repetindo que o tema essencial, o lugar na vida, de “Os Noivos” é a crítica à soberba dos poderosos em face dos pobres e humildes, e, confinando a obra a uma camisa de força ainda mais apertada, um ataque velado de Manzoni à dominação austríaca da Itália. Ora, eu não sei quase nada da história da Itália, muito menos dos detalhes que levaram à sua unificação, nem sei se esta foi afinal boa ou não (e conheço uns lombardos conterrâneos de Manzoni que definitivamente se inclinam pela negativa); e aposto que a maioria, talvez a esmagadora maioria, de seus leitores e admiradores careça desses conhecimentos. Não obstante, todos amam Lúcia, Renzo, o Inominado, Frei Cristófaro, o Cardeal Federigo, e até o safado do Dom Abbondio. Sem dúvidas, circunscrever o alcance de “Os Noivos” às circunstâncias históricas de sua composição é amesquinhá-lo; pior ainda, é ignorar aquilo mesmo que acabei de escrever, e que de resto é patente: que seus fiéis leitores pouco ou nada sabem de história italiana, e mesmo assim continuam leitores fiéis. Com que verve, com que ironia, não trataria Manzoni essa acomodada tradição crítica, que cospe em seu túmulo? Podemos imaginá-lo, senhor de sua prosa como foi, acelerando aqui, pausando ali, descrevendo aqui com maior vagar, comentando acolá, e assim, devagarinho como um avô que conta histórias aos netos, destruir e fazer em pedaços esses Dons Ferrantes, Dons Abbondios e Donas Praxedes que dominaram o mercado editorial. O tema de “Os Noivos”, ó imbecis, é a Providência divina, e não qualquer uma, de uma “fé” sans phrase, mas sim a ação de Deus e de seus santos, conforme a doutrina católica, que exalta os humilhados e rebaixa os poderosos, para a salvação de muitos, um capítulo dessa eterna realização do Magnificat, que não é só um hino de louvor, senão também e principalmente uma descrição objetiva da realidade sub specie aeternitatis. Por isso o romance está cerrado, fechado, às almas duras, ateias, desprovidas de um contacto com a verdadeira beleza e que já não conseguem nem imaginar a verdadeira inocência. Essas almas são como Dona Praxedes, que no fundo não consegue crer que alguém seja realmente tão bom e puro como Lúcia e logo lhe quer achar defeitos e lançar culpas, ou então como os bergamascos que desprezaram Lúcia, achando-a feia ou ao menos não tão bela que valesse aqueles esforços já famosos de Renzo, sem serem capazes de enxergar que este a queria não por sua beleza exterior, mas pela formosura de sua santidade, capaz de converter o mais perverso dos criminosos da terra. A esse tema da Providência, tão incômodo para o iluminismo e o humanismo, e a todos os ismos que se pretendem senhores do destino próprio e alheio, subordinam-se o do amor e o da forma mais específica do amor, o perdão, sem os quais nem toda a fé do mundo seria capaz de mover a ação divina, pois tal como o martelo do ferreiro só trabalha o metal fervente, Deus só escuta as palavras que vêm do coração inflamado de amor, fazendo pouco, sendo realmente absconditus, para a secura e a frieza sois-disant civilizadas dos indiferentes e tíbios. Dizem que nem antes, nem depois de Manzoni, houve um romance da altura de “Os Noivos” na Itália. Não duvido. Manzoni é par de Dante nesse ponto, pois esgotou, no primeiro exemplar da arte, todas as suas mais sublimes possibilidades. Por isso o único elogio digno de sua grandiosidade não veio em palavras, mas na música de Giuseppi Verdi, que dedicou ao escritor, seu amigo, seu maravilhoso “Requiem”.

  26. 4 out of 5

    Roberta

    Ho avuto la fortuna di leggere una versione per ragazzi dei Promessi Sposi molto prima di doverli studiare a scuola (era di mia mamma e, non sapendo nulla di Manzoni, non avevo pregiudizi). Sono poi stata così fortunata da avere la preside del liceo a fare supplenza per un docente di italiano che tardava ad arrivare, e lei era un'appassionata. Quando rileggo l'addio ai monti non posso fare a meno di pensarla. Detto questo, la storia è più che nota ed io la trovo bella. Il personaggio più seccante Ho avuto la fortuna di leggere una versione per ragazzi dei Promessi Sposi molto prima di doverli studiare a scuola (era di mia mamma e, non sapendo nulla di Manzoni, non avevo pregiudizi). Sono poi stata così fortunata da avere la preside del liceo a fare supplenza per un docente di italiano che tardava ad arrivare, e lei era un'appassionata. Quando rileggo l'addio ai monti non posso fare a meno di pensarla. Detto questo, la storia è più che nota ed io la trovo bella. Il personaggio più seccante è Lucia, troppo santarellina, eppure non riesco a detestarla come mi è capitato con altre creature letterarie. Va letto. E riletto. E riletto. Ogni volta c'è un pensiero, una considerazione, una piccola e nuova sorpresa

  27. 5 out of 5

    Радостина Даскалова

    Дълга и скучна книга с прекалено излишни задълбавания. Цели глави отклонения, които нямат никаква връзка с основния сюжет. И други книги има с много плява, но тази направо те изнервя и с кеф да се гръмнеш и да се спасиш. И преди една година съм й дала две звезди?! Веднага си мушвам едната в джоба.

  28. 4 out of 5

    Simon Mcleish

    Originally published on my blog here in September 1998. The Bethrothed is probably the most famous work of Italian literature not by Dante Alighieri or Petrarch. The introduction to this Penguin Classics edition compares its influence on Italian culture to an English scene where Charles Dickens wrote only one novel and Henry Fielding and William Makepeace Thackeray had never existed. Its revision by Manzoni into the Tuscan dialect was a major turning point in the establishment of that dialect as Originally published on my blog here in September 1998. The Bethrothed is probably the most famous work of Italian literature not by Dante Alighieri or Petrarch. The introduction to this Penguin Classics edition compares its influence on Italian culture to an English scene where Charles Dickens wrote only one novel and Henry Fielding and William Makepeace Thackeray had never existed. Its revision by Manzoni into the Tuscan dialect was a major turning point in the establishment of that dialect as the standard literary Italian. It is a long historical novel (written in the nineteenth but dealing with the early seventeenth century) with a somewhat melodramatic plot which to an English reader is distinctly reminiscent of Scott. In the early seventeenth century, the duchy of Milan was ruled by Spain, though the Spanish viceroys were unable to check the excesses and crimes of the upper classes, who employed large numbers of thugs known as bravos to get their way. Italy was also subject to famine and periodic epidemics of plague, both of which play a part in The Betrothed. Two villagers, Renzo and Lucia, are on the point of marriage when Lucia catches the eye of local tyrant Don Rodrigo, who threatens the village priest into refusing to marry them. As they flee from Don Rodrigo's bravos, they become separated and get involved with the turbulent events of the Thirty Years' War as it affected Milan. Manzoni mixes his invented characters with real historical figures and their stories with great skill. The main charm of the narrative is not the plot, but Manzoni's ironical tone and frequent asides to the reader. He manages not to overuse this device (unlike most authors who make use of it), carefully controlling his writing so that the reader is not put off.

  29. 4 out of 5

    Michael Gruber

    I read this book, which, shame to say, I had never heard of before, on the recommendation of the Pope, whose favorite novel it is. I had never done this before, but then we never had a Pope who recommended novels before. The Betrothed, or I Promessi Sposi, is a book on the magnificent scale of War and Peace or Moby Dick, and is regarded by cultured Italians as an equivalent achievement. As in many 19th century European novels, the authorial voice dominates the telling of the story, but Mazzoni h I read this book, which, shame to say, I had never heard of before, on the recommendation of the Pope, whose favorite novel it is. I had never done this before, but then we never had a Pope who recommended novels before. The Betrothed, or I Promessi Sposi, is a book on the magnificent scale of War and Peace or Moby Dick, and is regarded by cultured Italians as an equivalent achievement. As in many 19th century European novels, the authorial voice dominates the telling of the story, but Mazzoni has so charming, so civilized a voice that one hardly minds the many interruptions he imposes. The plot, set in the early 17th century in the Duchy of Milan, revolves around two young lovers, two monstrous noblemen who attempt to stop their marriage, and two saintly clerics, one the historical archbishop of Milan, Federigo Borromeo, and the other a Capuchin friar, both of whom attempt to help the young couple. The story plays out against a richly drawn historical background, which includes a famine, a war, and an outbreak of bubonic plague that killed over half the inhabitants of Milan. Religion or the lack of it permeates the novel, perhaps one reason why it does not have, for most educated Americans, the resonance of the other great novels. It's about how Christianity functioned amid the most hellish environment conceivable, and how really evil men deal,with the presence of good in their midst. Good pick, Francis!

  30. 4 out of 5

    Kristine

    Wow, this is an amazing book. It is also very involved. I love all of Manzoni's depictions of human nature through his characters and thought he had some good insights as well. The story line is beautiful and so good and moral. This book is so much more, though. It also delves into much of Italian history and since this was my first ever introduction to Italian history, it was a lot to digest, but also extremely interesting. Apparently the Italians study this book all through their school years, Wow, this is an amazing book. It is also very involved. I love all of Manzoni's depictions of human nature through his characters and thought he had some good insights as well. The story line is beautiful and so good and moral. This book is so much more, though. It also delves into much of Italian history and since this was my first ever introduction to Italian history, it was a lot to digest, but also extremely interesting. Apparently the Italians study this book all through their school years, and it is considered a most important piece of literature. I can see why. I felt quite a sense of accomplishment after reading this book. (What made this book especially challenging for me is that I kept getting interrupted and I had to read several other books before finishing this one--so it took me a while.) Honestly ths is a beautiful book and I would highly recommend it to anyone who is up for a bit of a challenge. (This is actually not the translation I read--I read the Dutton published translation by Archibald Colquhoun, but this is the one that I could find in goodreads.)

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...
We use cookies to give you the best online experience. By using our website you agree to our use of cookies in accordance with our cookie policy.